Rechercher dans ce blog

jeudi, octobre 13, 2016

550_ Le prix Nobel de littérature à..... BOB DYLAN


Oui, Dylan est un immense poète. Certes, mais….
--> LITTÉRATURE - L'insoutenable attente a pris fin. Ce jeudi 13 octobre, le prix Nobel de littérature 2016 a été remis à Bob Dylan, qui ne faisait pas partie des favoris annoncés de cette édition.
Comme le veut la tradition, l'Académie suédoise (qui décerne l'illustre prix chaque année depuis 1901), a dévoilé l'identité de ce lauréat surprise, qui succède à la Bélarusse Svetlana Alexievitch, sous les ors de la salle de la Bourse à Stockholm.
Cette année, la littérature était le dernier prix à être dévoilé. Fin septembre, l'Académie avait expliqué que, pour des raisons de calendrier, elle n'annoncerait pas le prix la même semaine que les autres créés par Alfred Nobel, de quoi entretenir le suspense.
Le Kényan Ngugi wa Thiong'o avait les faveurs des parieurs quelques heures avant la remise du prix, juste devant le Japonais Haruki Murakami, toujours cité parmi les favoris depuis 2006, mais l'Académie a pris tout le monde de court.
Bob Dylan a été récompensé "pour avoir créé dans le cadre de la grande tradition de la musique américaine de nouveaux modes d'expression poétique", a annoncé la secrétaire générale de l'Académie, Sara Danius, sous les hourras de l'assistance.
"Bob Dylan écrit une poésie pour l'oreille"
L'Américain de 75 ans, qui est le premier musicien à être récompensé par l'Académie depuis la création du prix en 1901, succède à la Bélarusse Svetlana Alexievitch.
"Bob Dylan écrit une poésie pour l'oreille", a expliqué Sara Danius à la télévision publique SVT, affirmant que les membres de l'Académie avaient manifesté "une grande cohésion" dans ce choix.
Présenté par l'Académie suédoise comme une "icône", le chanteur est toujours actif aujourd'hui. Il a sorti en mai son 37e album studio, "Fallen Angels", où il interprète des standards américains popularisés par Frank Sinatra.
Le prix Nobel s'accompagne d'une récompense de huit millions de couronnes (822.000 euros).
— — — —


Il nous a fait rêver à un monde meilleur.


Blowin' In The Wind (Souffle Dans Le Vent)
 

 How many roads must a man walk down
Before you call him a man ?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand ?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned ?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea ?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free ?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see ?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
How many times must a man look up
Before he can see the sky ?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry ?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died ?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

__________

Combien de routes un homme doit-il parcourir
Avant que vous ne l'appeliez un homme ?
Oui, et combien de mers la colombe doit-elle traverser
Avant de s'endormir sur le sable ?
Oui, et combien de fois doivent tonner les canons
Avant d'être interdits pour toujours ?
La réponse, mon ami, est soufflée dans le vent,
La réponse est soufflée dans le vent.
Combien d'années une montagne peut-elle exister
Avant d'être engloutie par la mer ?
Oui, et combien d'années doivent exister certains peuples
Avant qu'il leur soit permis d'être libres ?
Oui, et combien de fois un homme peut-il tourner la tête
En prétendant qu'il ne voit rien ?
La réponse, mon ami, est soufflée dans le vent,
La réponse est soufflée dans le vent.
Combien de fois un homme doit-il regarder en l'air
Avant de voir le ciel ?
Oui, et combien d'oreilles doit avoir un seul homme
Avant de pouvoir entendre pleurer les gens ?
Oui, et combien faut-il de morts pour qu'il comprenne
Que beaucoup trop de gens sont morts ?
La réponse, mon ami, est soufflée dans le vent,
La réponse est soufflée dans le vent.
---------------










Girl Of The North Country (La Fille Du Pays Du Nord)

Eh bien, si tu voyages sur la piste du Nord,  
Où les vents soufflent fort sur la frontière,  
Rappelle-moi au bon souvenir d'une (fille) qui vit là,  
Elle fut autrefois mon véritable amour.
Oui, si tu pars à l'époque des tempêtes de neige,  
Quand les rivières gèlent et l'été finit,  
Je t'en prie assure-toi qu'elle porte un manteau assez chaud,  
Pour la protéger des vents mugissants.
S'il-te-plait regarde pour moi si elle a les cheveux longs,  
S'ils ondulent et flottent sur sa poitrine.  
S'il-te-plait regarde pour moi si elle a les cheveux longs,  
C'est ainsi que je me rappelle le mieux d'elle. .
Je me demande si elle se rappelle de moi ne serait-ce qu'un peu  
J'ai prié souvent et à maintes reprises  
Dans les ténèbres de mes nuits  
Dans la clarté de mes jours
Alors si tu voyages jusqu'à la foire du pays du nord,  
Où les vents soufflent fort sur la frontière,  
Rappelle-moi au bon souvenir d'une qui vit là,  
Elle fut autrefois mon véritable amour

_______
Well, if you're travelin' in the north country fare,  
Where the winds hit heavy on the borderline,  
Remember me to one who lives there.  
She once was a true love of mine.

Well, if you go when the snowflakes storm,  
When the rivers freeze and summer ends,  
Please see if she's wearing a coat so warm,  
To keep her from the howlin' winds.

Please see for me if her hair hangs long,  
If it rolls and flows all down her breast.  
Please see for me if her hair hangs long,  
That's the way I remember her best.

I'm a-wonderin' if she remembers me at all.
Many times I've often prayed In the darkness of my night,  
In the brightness of my day.

So if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
 

 -------------





Just Like A Woman (Simplement Comme Une Femme)
 
Personne ne ressent la moindre douleur  
Ce soir alors que je suis debout sous la pluie  
Tout le monde sait  
Que ma chérie a des vêtements neufs  
Mais récemment je vois que ses rubans et ses noeuds  
Sont tombés des boucles de ses cheveux
 [Refrain]
Elle prend simplement comme une femme, oui, c'est vrai
Elle fait l'amour simplement comme une femme, oui, c'est vrai  
Et elle a mal simplement comme une femme  
Mais elle fond en larmes simplement comme une petite fille
Reine Mary, elle est mon amie  
Oui, je crois que je vais retourner la voir  
Personne ne doit supposer  
Que bébé ne peut être adorée
Jusqu'à ce qu'elle finisse par comprendre qu'elle est comme toutes les autres
Avec son esprit embrouillé(1), ses amphétamines et ses perles
 [Refrain]
Il pleuvait dès le début  
Et je mourais là-bas de soif  
Alors je suis entré ici  
Et ta malédiction de longue date fait mal  
Mais ce qui est pire  
C'est la douleur qu'il y a ici  
Je ne peux rester ici  
Cela n'est-il pas évident ?  
Je ne peux simplement pas m'adapter
 Oui, je crois qu'il est temps de nous séparer
Quand nous nous rencontrerons à nouveau  
Et serons présentés comme étant des amis  
Je te prie ne va pas dire que tu m'as connu quand  
J'avais faim et que c'était ton monde.
Ah, tu triches simplement comme une femme, oui c'est vrai  
Tu fais l'amour simplement comme une femme, oui, c'est vrai  
Puis tu as mal simplement comme une femme  
Mais tu fonds en larmes simplement comme une petite fille.
 
(1) littéralement : le brouillard (qu’ il y a dans son esprit)

— — — —
Nobody feels any pain
Tonight as I stand inside the rain
Ev'rybody knows
That baby's got new clothes
But lately I see her ribbons and her bows
Have fallen from her curls


[Chorus]
She takes just like a woman, yes, she does
She makes love just like a woman, yes, she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl.


Queen mary, she's my friend
Yes, I believe I'll go see her again
Nobody has to guess
That baby can't be blessed
Till she sees finally that she's like all the rest
With her fog, her amphetamine and her pearls.


[Chorus]


It was raining from the first
And I was dying there of thirst
So I came in here
And your long-time curse hurts
But what's worse
Is this pain in here
I can't stay in here
Ain't it clear that ?
I just can't fit
Yes, I believe it's time for us to quit
When we meet again
Introduced as friends
Please don't let on that you knew me when
I was hungry and it was your world.


Ah, you fake just like a woman, yes, you do
You make love just like a woman, yes, you do
Then you ache just like a woman
But you break just like a little girl.
— — — — —





-->
The Times They Are A Changing 
(Les Temps Sont En Train De Changer)


Venez rassemblez-vous tous braves gens
D'où que vous veniez
Et admettez que les eaux
Autour de vous ont monté
Et acceptez que bientôt
Vous serez trempés jusqu'aux os
Si votre temps(1) pour vous
Vaut la peine d'être sauvé
Alors vous feriez mieux de vous mettre à nager
Ou vous coulerez comme une pierre
Car les temps sont en train de changer.

Venez écrivains et critiques
Qui prophétisez avec votre stylo
Et gardez les yeux grands ouverts
L'occasion ne se représentera pas
Et ne parlez pas trop tôt
Car la roue n'a pas encore fini de tourner
Et il n'y a aucun moyen de dire qui
Elle va nommer.
Car le perdant d'aujourd'hui
Sera le gagnant de demain
Car les temps sont en train de changer.

Venez sénateurs, députés
S'il vous plait prêtez attention à l'appel
Ne restez pas debout devant l'entrée
Ne bloquez pas le hall
Car celui qu'on blesse
Sera celui qu'on retiendra
Il y a une bataille dehors
Et elle fait rage
Elle fera bientôt trembler vos fenêtres
Et ébranlera vos murs
Car les temps sont en train de changer.

Venez pères et mères
De tous les coins du pays
Et arrêtez de critiquer
Ce que vous êtes incapables de comprendre
Vos fils et vos filles
échappent à votre autorité
Votre vieille route prend
Rapidement de l'âge
S'il vous plait sortez de la nouvelle
Si vous êtes incapables de donner un coup de main
Car les temps sont en train de changer.

Le ligne est tracée
Le sort en est jeté
Le lent aujourd'hui
Sera demain rapide
Et le présent d'aujourd'hui
Sera demain le passé
L'ordre (actuel)
Est en train de disparaître rapidement
Et le premier d'aujourd'hui
Sera demain le dernier
Car les temps sont en train de changer.

1) votre époque, votre civilisation


— — — — — — — — — —



The Times They Are A Changing

Come gather 'round people
Wherever you roam
And admit that the waters
Around you have grown
And accept it that soon
You'll be drenched to the bone.
If your time to you
Is worth savin'
Then you better start Swimmin'
Or you'll sink like a stone
For the times they are a-changin'.


Come writers and critics
Who prophesize with your pen
And keep your eyes wide
The chance won't come again
And don't speak too soon
For the wheel's still in spin
And there's no tellin' who
That it's namin'.
For the loser now
Will be later to win
For the times they are a-changin'.


Come senators, Congressmen
Please heed the call
Don't stand in the doorway
Don't block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
There's a battle outside
And it is ragin'.
It'Il soon shake your windows
And rattle your walls
For the times they are a-changin'.


Come mothers and fathers
Throughout the land
And don't criticize
What you can't understand
Your sons and your daughters
Are beyond your command
Your old road is
Rapidly agin'.
Please get out of the new one
If you can't lend your hand
For the times they are a-changin'.


The line it is drawn
The curse it is cast
The slow one now
Will later be fast
As the present now
Will later be past
The order is
Rapidly fadin'.
And the first one now
Will later be last
For the times they are a-changin'.
— — — — — — — — — —


— — — — —


Blonde On Blonde (Blonde Sur Blonde)

La pluie tombe a flot
La 14ème rue va se noyer
Tous les autres se pressent autour

J'ai blonde sur blonde
Sur ma stéréo portable
C'est une berceuse
D'une radio dorée géante

Je n'ai pas le temps que je veux perdre
Avec des gens qui ont quelque chose à prouver
Qu'est-ce que tu peux y faire mais laisse les parler
Et fait ton chemin en bas de la rue

J'ai blonde sur blonde
Sur ma stéréo portable
C'est une berceuse
D'une radio dorée géante

C'est une berceuse
D'une radio de super héroines

— — — — — —



Cats and dogs are coming down
14th street is gonna drown
Everyone else rushing round

I've got blonde on blonde
On my portable stereo
It's a lullaby
From a giant golden radio

I've got no time i wanna lose
To people with something to prove
What can you do but let them talk
And make your way down the block

I've blonde on blonde
On my portable stereo
It's a lullaby
From a giant golden radio

It's a lullaby
From wonder woman's radio

— — — — — —

Merci La Coccinelle pour les traductions..
__________

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire